Reading stories out loud to newborns and continue even after they learn to read by themselves is the best recipe to prepare children for reading. All kinds of stories with illustrations and pictures from a large variety of books from fiction to poetry and if and when possible, reading in different languages. This not only enables them to bond with parents and relate to emotions but also to develop language and listening skills. I believe it is essential to seek balance between guiding them, helping them associate letters, words with images, objects, and sounds and at the same time allowing space for their imagination to be nourished.
The challenge of translating poetry
Translating poetry is an act of creativity. It is a complex work consisiting of making continuous choices, not only of words, but also of colours, smells, sounds and texture to give to a poem when translating it from one language to another, from a culture to another, from a world to another. It is also a way of wearing the skin of the author himself (like an actor does), trying to absorb the emotions before carving them out in of words in another language without knowing beforehand the forms they may take, the picture they will draw. There are of course numerous challenges to this including the translation of metaphors, rthythm, rhyme, onomatopoeia. In another language these aspects might be flat so one needs to recreate others to compensate and maintain poetic balance. Translating poetry is also a very subjective activity and everything depends on the sensibility of the translator. A poem translated by five different people will be in five different versions.
MUZZIKA ! LIBYA: AHMED FAKROUN, THE NEW "SUGAR MAN" !!!
You remember in 2012, the revival of that totally forgotten Mexican-American artist, Sixto Rodriguez - The Sugar Man , who had composed wonderful songs in the 70's, but stayed totally unknown until a film - "Sugar Man", named after its hit song - was made on his story by 2 enthusiastic fans ?
Austria after the elections, between an astute Right and a naive Left
We are hosting here an interesting analysis of the Austrian social and political context after the recent parliamentary elections by Agnes Tuna (*), highlighting the irreversible impact of anti-immigrant narratives and the strategic failure of Left parties.
The multiple faces of Lebanon and the ice cream lesson
Lebanon has different faces. Not only those of the Maronite Christians of the Mount Lebanon towns, the Sunnis of Old Tripoli, or the Shia communities of the Southern coastal harbours. There is not only a cultural or religious multiple spectrum of identities in the country of cedars. There is also...
Slave labour? Death rate doubles for migrant domestic workers in Lebanon
A woman with a pink cloth wrapped around her head climbs out of a window on the fourth floor of a residential building. She peers at the ground far below, clutching onto the window ledge as voices in the background yell at her to come inside. Instead, she jumps, her scream lingering for four seconds before she hits the ground.
2nd edition of the JJEM–Young Journalists in the Mediterranean - competition
For its second edition, the JJEM–Young Journalists in the Mediterranean - competition broadens its horizons and invites young video reporters living in Algeria, Egypt, France, Italy, Lebanon, Morocco and Tunisia to produce 6 to 10 minute videos documenting experiences in community resistance carried out through artistic practices and post them on the Web Arts Resistances platform
Fueling Turkish feminism with satire and humour
Bayan Yanı is a satirical magazine led by women in a country which is becoming increasingly hostile to them. For more than six years, cartoonists and writers in Turkey have combined their talents to make readers not only think but also laugh in a feminist way.
End of content
No more pages to load